1 |
23:57:30 |
eng-rus |
tech. |
self-driving screw |
саморез |
MichaelBurov |
2 |
23:56:38 |
rus-fre |
gen. |
проблемный |
à problèmes (Appliquez du gel en faible quantité sur les zones du visage à problèmes.) |
I. Havkin |
3 |
23:51:53 |
eng-rus |
animat. |
stickman |
человечек (нарисованный в виде линий) |
trismegist |
4 |
23:50:01 |
eng |
abbr. |
NUE |
Natural Uranium Equivalent |
menade |
5 |
23:48:54 |
rus-ger |
gen. |
промысловая охота |
gewerbliche Jagd |
OLGA P. |
6 |
23:48:46 |
eng-rus |
animat. |
stick figure |
человечек (нарисованный в виде линий) |
trismegist |
7 |
23:47:14 |
rus-fre |
gen. |
за ... приходится платить |
qch a un prix (Cependant, comme rien n'est gratuit en finance cet avantage a un prix. Et ce prix vient avec une prime d'option plus élevée.) |
I. Havkin |
8 |
23:43:46 |
rus-ita |
gen. |
иметь второстепенное значение |
essere secondario (dove la qualità г secondaria rispetto al prezzo) |
I. Havkin |
9 |
23:36:27 |
eng-rus |
pmp. |
trigger rod |
тяга спуска |
Vulpes11 |
10 |
23:34:27 |
rus-fre |
gen. |
иметь второстепенное значение |
être secondaire (Les lentilles de Fresnel trouvent leurs applications là où la qualité de l'image est secondaire.) |
I. Havkin |
11 |
23:28:55 |
rus-fre |
gen. |
завоёвывать |
remporter (Sergueï Bubka a remporté six titres de champion du monde.) |
I. Havkin |
12 |
23:24:09 |
rus-spa |
gen. |
батарея отопления |
radiador de calefacción |
Alexander Matytsin |
13 |
23:23:25 |
rus-fre |
gen. |
легендарный |
de légende (Ils attendent des conditions de vent favorables pour s'attaquer à deux records de légende.) |
I. Havkin |
14 |
23:23:24 |
eng-rus |
abbr. |
Moscow Institute of Public Education |
миоо (Московский институт открытого образования sokr.ru) |
KaKaO |
15 |
23:22:12 |
spa |
abbr. |
Red Eléctrica de España |
REE |
Alexander Matytsin |
16 |
23:20:37 |
rus-spa |
meteorol. |
снежный покров |
cota de nieve |
Alexander Matytsin |
17 |
23:19:28 |
rus-spa |
meteorol. |
Государственная метеорологическая служба |
Agencia Estatal de Meteorología (Испания) |
Alexander Matytsin |
18 |
23:15:32 |
rus-spa |
meteorol. |
холодный фронт |
ola de frío |
Alexander Matytsin |
19 |
23:14:35 |
rus-spa |
meteorol. |
порыв ветра |
racha de viento |
Alexander Matytsin |
20 |
23:13:17 |
rus-spa |
gen. |
холодный фронт |
temporal de frío |
Alexander Matytsin |
21 |
23:08:50 |
rus-spa |
gen. |
переохлаждение |
hipotermia |
Alexander Matytsin |
22 |
22:59:23 |
rus |
transpl. |
орган или ткань для пересадки от трупа человека |
аллотрансплантат |
MichaelBurov |
23 |
22:42:35 |
rus-ger |
archit. |
архитектурный модернизм |
neues Bauen (wikipedia.org) |
OlgaST |
24 |
22:36:24 |
rus-ger |
archit. |
зеленый пояс |
Grünzug |
OlgaST |
25 |
22:23:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
защита нижней области обнаружения |
Unterkriechschutz (creep zone protection) |
abadonna_dm |
26 |
22:01:54 |
eng-rus |
progr. |
common logic |
общая логика |
sega_tarasov |
27 |
21:58:44 |
eng-rus |
gen. |
community services |
общественные инициативы |
Beloshapkina |
28 |
21:55:42 |
eng-rus |
tech. |
wall buildup |
отложения на стенках (накипь и др.) |
soa.iya |
29 |
21:46:38 |
eng-rus |
gen. |
personal account |
собственное мнение |
Olga Fomicheva |
30 |
21:46:17 |
eng-rus |
fin. |
total return swap |
своп кредитными и рыночными рисками (базисного актива) |
Alexander Matytsin |
31 |
21:39:27 |
eng-rus |
fin. |
deferred start swap |
своп с отсрочкой исполнения |
Alexander Matytsin |
32 |
21:35:58 |
rus-lav |
gen. |
китчевый |
kičīgs |
Hiema |
33 |
21:34:32 |
eng-rus |
ling. |
terminational manner of derivation |
суффиксальный способ словопроизводства |
Guilietta |
34 |
21:31:43 |
eng-rus |
ling. |
grammatical causative |
грамматический каузатив |
Guilietta |
35 |
21:30:58 |
eng-rus |
ling. |
derivative causative verb |
производный каузативный глагол |
Guilietta |
36 |
21:28:13 |
eng-rus |
progr. |
event list |
список событий |
ssn |
37 |
21:27:07 |
eng-rus |
ling. |
multiplicative verb |
мультипликативный глагол |
Guilietta |
38 |
21:24:51 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Health Science |
бакалавр медико-санитарных дисциплин |
Andy |
39 |
21:24:45 |
eng-rus |
ling. |
aspectual meaning |
аспектуальное значение |
Guilietta |
40 |
21:24:16 |
eng-rus |
ling. |
aspectuality |
аспектуальность |
Guilietta |
41 |
21:22:49 |
eng-rus |
ling. |
predicate multiplicity |
предикатная множественность |
Guilietta |
42 |
21:21:06 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Health Promotion |
бакалавр в области развития здравоохранения |
Andy |
43 |
21:15:06 |
rus-ger |
med. |
симптом травмирования |
Verletzungszeichen |
Лорина |
44 |
21:12:52 |
rus-ger |
med. |
без изменений |
ohne Befund |
Лорина |
45 |
21:07:18 |
rus-ger |
med. |
поражение кожи |
Hautläsion |
Лорина |
46 |
21:06:44 |
eng-rus |
med. |
lenalidomide |
леналидомид |
Alamarime |
47 |
21:00:23 |
rus-ger |
med. |
сильные боли |
massive Schmerzen |
Лорина |
48 |
20:54:51 |
rus-ger |
med. |
перелом плечевой кости с множественными отломками |
Humerusmehrfragmentfraktur |
Лорина |
49 |
20:53:28 |
eng-rus |
law |
fire escape door |
дверь эвакуации |
Alexander Demidov |
50 |
20:46:35 |
eng-rus |
law |
project completion date |
дата окончания проекта |
Alexander Demidov |
51 |
20:44:23 |
rus-ger |
construct. |
нереконструированный |
unsaniert |
РоманКузьмич |
52 |
20:43:39 |
rus-ger |
ecol. |
несанированный |
unsaniert |
РоманКузьмич |
53 |
20:42:16 |
eng |
abbr. |
TRS |
total return swap |
Alexander Matytsin |
54 |
20:41:52 |
eng |
abbr. |
TRORS |
total rate of return swap |
Alexander Matytsin |
55 |
20:41:33 |
rus-fre |
gen. |
заплести косу |
faire une natte |
ruberal |
56 |
20:38:40 |
rus-ger |
med. |
система внутреннего остеосинтеза для фиксации проксимального отдела плечевой кости |
PHILOS |
Лорина |
57 |
20:38:20 |
ger |
med. |
proximal humeral internal locking osteosynthesis system |
PHILOS |
Лорина |
58 |
20:37:59 |
rus-ger |
med. |
система внутреннего остеосинтеза для фиксации проксимального отдела плечевой кости |
proximal humeral internal locking osteosynthesis system (PHILOS) |
Лорина |
59 |
20:35:49 |
eng-rus |
med. |
PHILOS |
система внутреннего остеосинтеза для фиксации проксимального отдела плечевой кости |
Лорина |
60 |
20:33:58 |
eng-rus |
med. |
proximal humeral internal locking osteosynthesis system |
система внутреннего остеосинтеза для фиксации проксимального отдела плечевой кости (PHILOS) |
Лорина |
61 |
20:25:23 |
ger |
med. |
PHILOS |
proximal humeral internal locking osteosynthesis system |
Лорина |
62 |
20:21:43 |
rus-ita |
gen. |
письменно |
per iscritto |
Екатерина Богдашева |
63 |
20:17:25 |
eng-rus |
law |
technical review of tenders |
техническая оценка коммерческих предложений |
Alexander Demidov |
64 |
20:15:27 |
eng-rus |
geol. |
pulp lifter |
пульповый подъёмник (в шаровых мельницах) |
Pomazova |
65 |
20:15:17 |
eng-rus |
law |
New Year's festivities |
новогодние праздники |
Alexander Demidov |
66 |
20:14:01 |
eng-rus |
jap. |
mochi |
мочи (дессерт из рисовой муки с начинкой из фруктового джема) |
Ana_net |
67 |
20:10:40 |
eng-rus |
cook. |
ramen |
рамен (лапша быстрого приготовления на мясном бульоне) |
Ana_net |
68 |
20:06:07 |
eng-rus |
law |
tendering to select |
проведение тендера на выбор |
Alexander Demidov |
69 |
20:05:28 |
eng-rus |
jap. |
sensei |
наставник |
Ana_net |
70 |
20:04:40 |
rus-ger |
med. |
главный врач |
ltd. Arzt (это старший врач отделения; главврач им руководит (см. напр. bdc.de) |
Лорина |
71 |
20:04:19 |
ger |
med. |
ltd. Arzt |
leitender Arzt |
Лорина |
72 |
20:03:31 |
ger |
med. |
ltd. |
leitender |
Лорина |
73 |
20:03:10 |
eng-rus |
jap. |
dojo |
додзё |
Ana_net |
74 |
20:02:14 |
rus-ger |
med. |
междисциплинарный |
interdisz. (interdisziplinär) |
Лорина |
75 |
20:01:38 |
ger |
med. |
interdisz. |
interdisziplinär |
Лорина |
76 |
20:00:18 |
eng-rus |
law |
space-planning solution |
планировочное решение |
Alexander Demidov |
77 |
19:59:56 |
rus-fre |
gen. |
одинокий |
cœur à prendre |
TaniaTs |
78 |
19:58:11 |
eng-rus |
law |
space-planning and interior design |
дизайн-проект |
Alexander Demidov |
79 |
19:55:07 |
ger |
med. |
ambulant |
amb. |
Лорина |
80 |
19:54:47 |
ger |
med. |
ambulatorisch |
amb. |
Лорина |
81 |
19:54:32 |
ger |
med. |
amb. |
ambulatorisch |
Лорина |
82 |
19:54:14 |
ger |
med. |
amb. |
ambulant |
Лорина |
83 |
19:53:50 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный |
amb. |
Лорина |
84 |
19:52:31 |
rus-ger |
med. |
спортивная травматология |
Sporttraumatologie |
Лорина |
85 |
19:40:30 |
eng-rus |
accum. |
IU characteristic |
вольт-амперная характеристика |
translator911 |
86 |
19:39:41 |
rus-ger |
econ. |
ведение своего дела |
Geschäftsbetrieb (в смысле деятельность: Geschäftstätigkeit) |
YuriDDD |
87 |
19:39:07 |
eng-rus |
gen. |
en suit |
ванная, примыкающая к спальне |
ada antipova |
88 |
19:38:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Seventh-day Adventist Church in the Euro-Asia Division |
Евро-Азиатский дивизион Церкви христиан адвентистов Седьмого дня |
denghu |
89 |
19:35:30 |
eng |
abbr. med. |
PHILOS |
proximal humeral internal locking osteosynthesis system |
Лорина |
90 |
19:30:19 |
rus-ger |
med. |
ортопед-травматолог |
Durchgangsarzt (wikipedia.org) |
Лорина |
91 |
19:29:55 |
rus-ger |
med. |
хирург-травматолог |
Durchgangsarzt |
Лорина |
92 |
19:26:13 |
ger |
med. |
D-Arzt |
Durchgangsarzt |
Лорина |
93 |
19:20:37 |
ger |
med. |
OA |
Oberarzt |
Лорина |
94 |
19:20:26 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением |
OA (Oberarzt) |
Лорина |
95 |
19:19:24 |
ger |
med. |
Oberarzt |
OA |
Лорина |
96 |
19:18:39 |
eng-rus |
law |
repudiate |
отказаться от исполнения договора в одностороннем порядке (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. COED) |
Alexander Demidov |
97 |
19:15:24 |
rus-dut |
idiom. |
очень маленькое количество |
sprankje |
Fuji |
98 |
19:14:04 |
eng-rus |
law |
interest on |
проценты за пользование чужими денежными средствами в отношении |
Alexander Demidov |
99 |
19:11:04 |
rus-ger |
construct. |
парапет |
Attika (Dachbrüstung) |
РоманКузьмич |
100 |
19:08:00 |
eng-rus |
law |
HW/SW |
ПТС (Hardware/Software) |
Alexander Demidov |
101 |
19:07:37 |
rus-spa |
notar. |
Министерство иностранных дел |
MIREX |
Arnautic |
102 |
19:06:17 |
rus-ger |
econ. |
хозяйственные объекты |
Wirtschaftsgüter (множ. число / Plural) |
YuriDDD |
103 |
18:51:20 |
rus-ger |
law |
договор предоставления услуг |
Dienstvertrag (Dienstvertrag. Gegenseitiger schuldrechtlicher Vertrag, durch den sich jemand zur Leistung eines bestimmten Dienstes gegen Zahlung einer Vergütung) |
YuriDDD |
104 |
18:45:21 |
rus-spa |
clin.trial. |
сравнительное исследование |
ensayo comparativo |
ННатальЯ |
105 |
18:41:29 |
rus-ger |
cinema |
арт-хаус |
Essayfilm (жанр wikipedia.org) |
Abete |
106 |
18:35:28 |
eng-rus |
law |
On-Loan Agreement |
Договор вторичного займа |
Lavrov |
107 |
18:34:14 |
eng-rus |
law |
Facility On-Loan Agreement |
Договор вторичного займа по кредитной линии |
Lavrov |
108 |
18:32:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
Hazards U.S. Multi-Hazard |
Методология оценки потенциального ущерба вследствие природных катаклизмов (Hazus-MH; США) |
Yan Mazor |
109 |
18:30:31 |
eng-rus |
accum. |
standby parallel operation |
параллельный резервный режим работы |
translator911 |
110 |
18:26:35 |
rus-spa |
saying. |
хвататься за соломинку |
agarrarse al clavo ardiendo |
Alexander Matytsin |
111 |
18:26:30 |
rus-ger |
plumb. |
унитаз |
Toilettenbecken |
apfort |
112 |
18:24:37 |
rus-spa |
med. |
натрийурез |
natriuresis |
ННатальЯ |
113 |
18:17:29 |
eng-rus |
sport. |
Bye-Law |
официальное разъяснение (Olympic Charter: eg, Bye-Law to Rule 5 – Официальное разъяснение к Правилу 5) |
'More |
114 |
18:15:47 |
eng-rus |
busin. |
USKBA |
Американо-казахстанская деловая ассоциация |
Zheneva |
115 |
18:15:19 |
eng-rus |
mob.com. |
home screen |
основной экран |
Krio |
116 |
18:14:17 |
rus-spa |
med. |
система транспорта органических кислот |
sistema de transporte de ácidos orgánicos |
ННатальЯ |
117 |
18:13:34 |
rus-spa |
med. |
клубочковая фильтрация |
filtración glomerular |
ННатальЯ |
118 |
18:03:57 |
rus-spa |
gen. |
во всех отношениях |
a efectos prácticos |
ННатальЯ |
119 |
17:58:53 |
rus-spa |
med. |
изоформа |
isoforma |
ННатальЯ |
120 |
17:57:56 |
eng-rus |
gen. |
water temperature in the reactor inlet |
температура воды на входе в реактор |
Yuliya13 |
121 |
17:56:43 |
rus-spa |
med. |
система цитохрома |
sistema del citocromo |
ННатальЯ |
122 |
17:56:14 |
eng-rus |
ocean. |
Beaufort Gyre |
круговорот Бофорта |
twinkie |
123 |
17:55:23 |
rus-spa |
med. |
застойная сердечная недостаточность |
insuficiencia cardiaca congestiva |
ННатальЯ |
124 |
17:54:15 |
eng-rus |
gen. |
with capacity of |
с производительностью |
Yuliya13 |
125 |
17:52:48 |
eng-rus |
gen. |
coolant system loop |
петля главного циркуляционного контура |
Yuliya13 |
126 |
17:50:19 |
eng |
abbr. agric. |
IRM |
identification, registration and movement (control rules gov.uk) |
nellsok |
127 |
17:46:42 |
eng-rus |
gen. |
Executive Board of UNESCO |
Исполнительный совет ЮНЕСКО |
'More |
128 |
17:45:29 |
rus-spa |
gen. |
объём распределения |
volumen de distribución |
ННатальЯ |
129 |
17:41:28 |
eng-rus |
ice.form. |
sail-to-keel ratio |
отношение глубины киля к высоте паруса (tksneftegaz.ru) |
twinkie |
130 |
17:39:20 |
rus-spa |
med. |
дозо-зависимый |
dosis-dependiente |
ННатальЯ |
131 |
17:36:05 |
rus-spa |
ling. |
функциональный стиль |
variedad funcional |
Alexander Matytsin |
132 |
17:34:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archpriest |
Протоирей |
denghu |
133 |
17:32:39 |
rus-spa |
ling. |
функциональный стиль |
registro lingüístico |
Alexander Matytsin |
134 |
17:30:11 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Games Coordination Commission |
Координационная комиссия по Олимпийским играм (Olympic Charter) |
'More |
135 |
17:29:56 |
rus-spa |
ling. |
язык для специальных целей |
lenguaje de especialidad |
Alexander Matytsin |
136 |
17:29:14 |
eng-rus |
sport. |
Coordination Commission |
Координационная комиссия (Olympic Games Coordination Commission (Olympic Charter)) |
'More |
137 |
17:27:17 |
rus-spa |
gen. |
старейшина |
decano |
Alexander Matytsin |
138 |
17:25:48 |
rus-ger |
chem. |
общее щелочное число |
Gesamtbasenzahl |
HeideL |
139 |
17:24:52 |
rus-spa |
clin.trial. |
контролируемое рандомизированное исследование |
ensayo controlado aleatorizado |
ННатальЯ |
140 |
17:24:29 |
rus-spa |
clin.trial. |
рандомизированное исследование |
estudio aleatorizado |
ННатальЯ |
141 |
17:23:55 |
rus-spa |
clin.trial. |
двойное слепое исследование |
estudio doble ciego |
ННатальЯ |
142 |
17:22:29 |
rus-spa |
gen. |
злорадство |
regodeo |
Alexander Matytsin |
143 |
17:21:32 |
rus-spa |
gen. |
злорадствовать |
regodearse (Complacerse maliciosamente con un percance, apuro, etc., que le ocurre a otra persona) |
Alexander Matytsin |
144 |
17:20:38 |
eng-rus |
law |
for fractions of a calendar month |
за неполный календарный месяц |
linkin64 |
145 |
17:18:23 |
rus-spa |
med. |
простое слепое исследование |
estudio simple ciego |
ННатальЯ |
146 |
17:17:03 |
eng-rus |
law |
for a fraction of a calendar month |
за неполный календарный месяц |
linkin64 |
147 |
17:10:59 |
eng-rus |
ice.form. |
ridged ice |
пояс торосов (aari.nw.ru) |
twinkie |
148 |
17:10:33 |
rus-spa |
stat. |
доверительный интервал |
intervalo de confianza |
ННатальЯ |
149 |
17:09:48 |
eng-rus |
ice.form. |
ridged ice zone |
зона поясов торошения (aari.nw.ru) |
twinkie |
150 |
17:06:29 |
eng-rus |
law |
on medication |
принимающий препарат |
Alexander Demidov |
151 |
17:04:34 |
eng-rus |
oncol. |
post-relapse survival |
пострецидивная выживаемость (PRS) |
wordsbase |
152 |
17:02:45 |
eng-rus |
gen. |
controlled fission chain reaction |
регулируемая цепная реакция деления ядер |
Yuliya13 |
153 |
17:00:35 |
eng-rus |
law |
pharmacy chain |
сеть аптек |
Alexander Demidov |
154 |
16:56:14 |
eng |
abbr. |
CoC |
Code of Conduct (The Code of Conduct (CoC) is the legal guide for the behavior of military members who are captured by hostile forces. http://goo.gl/F6muO9) |
'More |
155 |
16:54:37 |
eng-rus |
geophys. |
TAPU |
хвостовой блок сбора данных и питания (сокр. от tail acquisition and power unut; входит в состав буксируемой сейсмокосы) |
Углов |
156 |
16:53:43 |
eng-rus |
int.rel. |
country outside this agreement |
страна, не являющаяся участником настоящего соглашения |
molal |
157 |
16:53:21 |
eng-rus |
geophys. |
TAPU |
хвостовой блок приёма данных и питания (сокр. от tail acquisition and power unut; входит в состав буксируемой сейсмокосы) |
Углов |
158 |
16:49:04 |
eng-rus |
gen. |
Department Of Finance And Administration |
финансово-административное управление |
4uzhoj |
159 |
16:45:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
economic current density |
экономическая плотность тока |
NataliaU |
160 |
16:44:18 |
eng-rus |
gen. |
with no middlemen involved |
без посредников |
Inchionette |
161 |
16:38:25 |
eng-rus |
gen. |
concerned |
неравнодушный |
margarita09 |
162 |
16:32:23 |
rus-ita |
tech. |
контрприводной вал |
albero di rinvio |
Biscotto |
163 |
16:29:34 |
eng-rus |
law |
turnover percentage |
плата с оборота |
linkin64 |
164 |
16:27:48 |
rus-dut |
gen. |
Министерство жилищного строительства, территориального планирования и охраны окружающей среды Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer |
VROM |
ag1970 |
165 |
16:20:19 |
rus-ger |
construct. |
Аварийный перелив |
Notüberlauf |
РоманКузьмич |
166 |
16:19:40 |
eng-rus |
philos. |
homoiomereia |
гомеомерия |
stonedhamlet |
167 |
16:11:37 |
eng-rus |
abbr. |
PKR |
ПКР (Паралимпийский комитет России – согласно уставу ПКР paralymp.ru) |
'More |
168 |
16:09:58 |
rus |
abbr. |
Паралимпийский комитет России |
ПКР (http://www.paralymp.ru/docs/index.php) |
'More |
169 |
16:09:17 |
eng-rus |
sport. |
Paralympic Committee of Russia |
Паралимпийский комитет России (согласно сайту МПК) |
'More |
170 |
16:08:24 |
eng-rus |
sport. |
Russian Paralympic Committee |
Паралимпийский комитет России (Согласно уставу ПКР paralymp.ru) |
'More |
171 |
16:04:55 |
eng |
abbr. |
National Paralympic Committee |
NPC (http://www.paralympic.org/IPC/Organization/General_Assembly/National_Paralympic_Committees.html) |
'More |
172 |
16:02:40 |
rus-spa |
pharm. |
гуаровая камедь |
goma guar |
ННатальЯ |
173 |
16:01:48 |
spa |
med. |
LP |
liberación prolongada |
ННатальЯ |
174 |
16:01:36 |
eng-rus |
sport. |
National Paralympic Committee |
Национальный Паралимпийский Комитет |
'More |
175 |
15:57:42 |
rus-spa |
chem. |
стеарат магния |
estearato magnésico |
ННатальЯ |
176 |
15:55:07 |
eng-rus |
gen. |
Federal Office of Justice |
Федеральный офис юстиции (Швейцария) |
tlumach |
177 |
15:52:26 |
eng-rus |
gen. |
criminal record |
Реестр судимостей (Швейцария) |
tlumach |
178 |
15:52:11 |
eng-rus |
tech. |
upblast |
форсированная тяга вверх |
Butterfly812 |
179 |
15:50:00 |
eng-rus |
gen. |
festooned cable |
кабельная гирлянда |
Alexey Shmelyov |
180 |
15:49:57 |
eng-rus |
pharma. |
infusion vehicle |
базовый раствор (напр., при применении препарата в виде инфузии, сначала концентрат для приготовления раствора для инфузий разводят в этом базовом растворе (натрия хлорида или глюкозы)) |
masenda |
181 |
15:46:12 |
eng-rus |
gen. |
by way of security |
в порядке обеспечения |
Igor Kondrashkin |
182 |
15:41:56 |
eng-rus |
tech. |
Back flow preventer |
предохранитель обратного потока |
Butterfly812 |
183 |
15:36:54 |
eng-rus |
gen. |
deputy dean for academic affairs |
зам. декана по учебной работе (разг. заместитель руководителя факультета вуза, отвечающий за организацию учебного процесса и успеваемость студентов the person in an educational institution's department responsible for the organization of school work and students' academic achievement) |
'More |
184 |
15:31:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
cosmoliners |
артиллеристы (разг. During World War II, U.S. Coast Artillerymen (serving the huge coastal artillery batteries) were known as "Cosmoliners" because they were tasked with the near constant cosmoline application ("greasing down") of the guns. wikipedia.org) |
'More |
185 |
15:17:50 |
eng-rus |
law |
payments under the agreement |
платежи по договору |
linkin64 |
186 |
15:17:33 |
eng-rus |
tech. |
proportionate control valve |
соразмерный гидрораспределитель |
Butterfly812 |
187 |
15:17:20 |
rus-ger |
gen. |
детское дошкольное учреждение |
Kinderbetreuungseinrichtung |
KaktusT |
188 |
15:13:13 |
eng-rus |
tech. |
daily |
расходный (tank; резервуар) |
Butterfly812 |
189 |
15:12:17 |
eng-rus |
gen. |
be held financially liable |
нести имущественную ответственность |
triumfov |
190 |
15:09:58 |
rus |
abbr. |
ПКР |
Паралимпийский комитет России (http://www.paralymp.ru/docs/index.php) |
'More |
191 |
15:09:49 |
eng-rus |
med. |
MRS |
служба медицинских представителей (medical representatives service) |
Ginger_Jane |
192 |
15:09:12 |
eng-rus |
law |
branch network |
сеть отделений |
Alexander Demidov |
193 |
15:04:55 |
eng |
abbr. sport. |
NPC |
National Paralympic Committee (paralympic.org) |
'More |
194 |
15:03:26 |
eng-rus |
gen. |
the way in which |
то как |
tll |
195 |
15:01:56 |
rus-ita |
gen. |
ультразвуковое исследование |
ecografia |
Екатерина Богдашева |
196 |
14:57:47 |
eng-rus |
gen. |
feel battered |
чувствовать себя разбитым |
Азери |
197 |
14:56:14 |
eng-rus |
gen. |
leave without power/electricity |
обесточить (44 towns were left without electricity) |
Telecaster |
198 |
14:51:49 |
eng-rus |
psychol. |
battered wife syndrome |
синдром избиваемой жены |
Азери |
199 |
14:47:15 |
eng-rus |
fin. |
instant liquidity |
быстрая ликвидность |
Alexander Matytsin |
200 |
14:41:23 |
eng-rus |
fin. |
liquid ratio |
коэффициент быстрой ликвидности |
Alexander Matytsin |
201 |
14:41:05 |
rus-ger |
bot. |
оливковый ясень |
Olivesche (не ботанический вид, особенность роста marinik) |
Donia |
202 |
14:40:44 |
rus-spa |
chem. |
кремния диоксид коллоидный |
dióxido de sílice coloidal |
ННатальЯ |
203 |
14:36:52 |
spa |
med. |
LI |
liberación inmediata |
ННатальЯ |
204 |
14:31:48 |
rus-fre |
gen. |
следить за тем, чтобы |
veiller à ce que |
I. Havkin |
205 |
14:28:28 |
eng-rus |
pharma. |
premarket approval |
предпродажное разрешение (fda.gov) |
Andy |
206 |
14:22:55 |
rus-spa |
gen. |
морской ерш тоже самое что и cabracho |
escorpora |
Jelly |
207 |
14:16:36 |
rus-ger |
tech. |
технологичность |
Stoffschwierigkeit |
petr1k |
208 |
14:13:55 |
rus-ita |
construct. |
трамбовка грунта |
costipamento |
Lantra |
209 |
14:08:51 |
eng-rus |
IT |
background block error |
фоновая блочная ошибка |
xltr |
210 |
14:06:17 |
eng-rus |
law |
media release |
информация для СМИ (A press release, news release, media release, press statement or video release is a written or recorded communication directed at members of the news media ... wiki) |
Alexander Demidov |
211 |
14:04:54 |
rus-ger |
auto. |
полурессора |
Lenkerfeder (тех.) |
Onabi |
212 |
14:00:26 |
rus-ger |
build.struct. |
Оконное производство |
Fensterbau |
sgindin |
213 |
13:56:57 |
rus-ger |
law |
муниципальное унитарное предприятие |
städtisches Einheitsunternehmen |
Лорина |
214 |
13:52:35 |
rus-ger |
ed. |
общая комплексная школа |
integrierte Gesamtschule |
anastasia_le |
215 |
13:52:24 |
eng-rus |
accum. |
tier connector |
межэтажный соединитель (межярусный) |
translator911 |
216 |
13:51:12 |
eng-rus |
accum. |
row connector |
межбатарейный соединитель |
translator911 |
217 |
13:50:40 |
eng-rus |
accum. |
step connector |
межрядный соединитель |
translator911 |
218 |
13:48:04 |
eng-rus |
law |
Party shall |
обязанности (стороны договора) |
Butterfly812 |
219 |
13:46:44 |
eng-rus |
law |
crime against |
преступление, посягающее на |
Alexander Demidov |
220 |
13:45:00 |
eng-rus |
progr. |
incremental parsing |
инкрементальный синтаксический анализ |
sega_tarasov |
221 |
13:43:50 |
eng-rus |
law |
Party is entitled to +инфинитив или сущ. |
права (стороны договора) |
Butterfly812 |
222 |
13:36:34 |
eng-rus |
tech. |
real panel |
задняя панель |
SkorpiLenka |
223 |
13:31:42 |
eng-rus |
formal coll. |
next of kin |
близкие родственники (Her next of kin have been informed. • The form contains fields for personal information, dependants, next of kin.) |
Alexander Demidov |
224 |
13:31:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
anti-siphon hole |
антисифонное отверстие (уже устоявшийся термин) |
Aiduza |
225 |
13:29:51 |
eng-rus |
progr. |
top-down parser |
нисходящий синтаксический анализатор |
sega_tarasov |
226 |
13:28:30 |
eng-rus |
gen. |
two-circuit configuration |
двухконтурная схема |
Yuliya13 |
227 |
13:23:24 |
eng-rus |
pharma. |
International Society of Pharmaceutical Engineers |
Международное общество фармацевтического инжиниринга |
Andy |
228 |
13:17:28 |
eng-rus |
med. |
salt loss syndrome |
синдром потери солей (син. синдром солевого истощения) |
Весельчак У |
229 |
13:10:12 |
eng-rus |
law |
law enforcement administration |
управление в сфере охраны правопорядка |
Alexander Demidov |
230 |
13:09:53 |
eng-rus |
law |
rectifying deficiencies |
устранение замечаний |
linkin64 |
231 |
13:08:42 |
eng-rus |
law |
research establishment |
научно-исследовательский институт |
Alexander Demidov |
232 |
13:07:31 |
rus-ger |
cook. |
Салат ромэн |
Römersalat |
Studio Mahaon |
233 |
13:02:00 |
eng-rus |
law |
academia |
научно-педагогическая работа |
Alexander Demidov |
234 |
12:58:06 |
eng-rus |
law |
criminal and investigative proceedings |
уголовно-процессуальная и оперативно-разыскная деятельность |
Alexander Demidov |
235 |
12:57:27 |
rus-dut |
gen. |
обращение |
titulatuur |
Надушка |
236 |
12:56:26 |
eng-rus |
law |
safeguards for the rights of |
обеспечение прав |
Alexander Demidov |
237 |
12:48:35 |
eng-rus |
ecol. |
sampling spacing |
шаг отбора проб (Расстояние между точками отбора проб/Distance between sampling points) |
zartus9112 |
238 |
12:46:05 |
eng-rus |
gen. |
communication scholar |
специалист в области коммуникаций |
feihoa |
239 |
12:38:16 |
rus-lav |
gen. |
крой |
griezums |
Hiema |
240 |
12:13:42 |
eng-rus |
fire. |
Fire Safety Unit of the National Fire Safety Department of the Headquarters for Civil Defense and Emergency Situation Management |
ОПО УГПС ГУГО и ЧС |
linkin64 |
241 |
12:06:03 |
eng-rus |
cliche. |
this problem is important today because |
Актуальность этой проблемы вызвана тем, что (предложил Палажченко П.Р.) |
Leonid Dzhepko |
242 |
12:00:47 |
eng-rus |
cliche. |
this is of little importance now |
это не актуально (предложил Палажченко П.Р.) |
Leonid Dzhepko |
243 |
11:59:30 |
eng-rus |
watchm. |
dead-beat cylinder escapement |
беcтиковый спусковой механизм |
raptor-22 |
244 |
11:58:08 |
rus-ita |
law |
тяжкие телесные повреждения |
lesioni corporali gravi |
mariya_arzhanova |
245 |
11:57:51 |
eng-rus |
construct. |
architecture firm |
строительная компания |
AlexanderGerasimov |
246 |
11:55:53 |
rus-spa |
gen. |
хамелеонный |
camaleónico (подстраивающийся под любую ситуацию) |
Alexander Matytsin |
247 |
11:54:56 |
eng-rus |
cliche. |
it was a reckless attempt |
это была авантюра (предложено Палажченко П.Р.) |
Leonid Dzhepko |
248 |
11:53:39 |
eng-rus |
med. |
olfactophilia |
олфактофилия (разновидность сексуальной девиации, при которой возбуждение вызывают запахи, исходящие от тела) |
netaka |
249 |
11:43:31 |
rus-ger |
auto. |
траншейный ковш экскаватора |
Grabenräumlöffel |
golowko |
250 |
11:39:09 |
eng-rus |
gen. |
high exposure |
сильное воздействие |
Romeo Preston |
251 |
11:31:17 |
eng-rus |
cust. |
conditional release |
условный выпуск (товара) выпуск таможенными органами товаров, при условии соблюдения ограничений прав пользования и распоряжения товарами) и/или требований предоставления необходимых документов, уплаты таможенных платежей), предусмотренных таможенным законодательством) |
'More |
252 |
11:28:55 |
eng-rus |
law |
autorack |
вагон "сетка" |
Alexander Demidov |
253 |
11:22:31 |
eng-rus |
law |
full capacity |
полная дееспособность |
Santerellina |
254 |
11:12:42 |
eng-rus |
geogr. |
Denham |
Денхэм (город в графстве Бакингемшир) |
'More |
255 |
11:12:04 |
eng-rus |
gen. |
easy-to-hide |
легко скрываемый |
qwarty |
256 |
11:11:30 |
eng-rus |
O&G |
identification and rectification of leaks |
выявление и устранение утечки |
YanYin |
257 |
11:10:25 |
eng-rus |
O&G |
rectification of leaks |
устранение утечки |
YanYin |
258 |
11:08:16 |
eng-rus |
proverb |
an old fool is worse than a young fool |
старые дураки глупее молодых |
igisheva |
259 |
11:03:50 |
eng-rus |
ed. |
graduate with distinction |
окончить университет с отличием |
president1991 |
260 |
10:59:47 |
eng-rus |
idiom. |
eat something up |
увлекаться (чем-либо) |
Азери |
261 |
10:57:35 |
rus-ger |
russ.lang. |
чуть ли ни |
beinahe (разница между чуть ли не / чуть ли ни) |
зеля |
262 |
10:51:15 |
eng-rus |
gen. |
bouncy ball |
шарик-прыгун |
kumold |
263 |
10:48:45 |
eng-rus |
gen. |
bouncy ball |
попрыгунчик |
kumold |
264 |
10:47:45 |
eng-rus |
hist. |
dispensary |
диспенсарий |
igisheva |
265 |
10:47:12 |
rus-ger |
auto. |
рекомендации по замене |
Ausweichempfehlung |
golowko |
266 |
10:38:29 |
rus-ger |
med. |
способ применения о лекарстве |
Art der Anwendung |
SKY |
267 |
10:37:26 |
rus-ger |
med. |
содержание активного вещества |
Wirkstoffgehalt |
SKY |
268 |
10:34:45 |
rus-ger |
auto. |
био-топливо |
RME-Kraftstoffen |
golowko |
269 |
10:27:39 |
eng-rus |
gen. |
eat out of someone's hand |
плясать под чью-либо дудку |
Азери |
270 |
10:25:00 |
eng-rus |
gen. |
survived |
выживший |
nerzig |
271 |
10:19:46 |
eng-rus |
bank. |
co-branding |
кобрендинг, "объединение брендов" (wikipedia.org) |
Bre |
272 |
10:11:26 |
rus-ger |
road.constr. |
передний мост с управляемыми колёсами |
Lenk-Vorderachse |
golowko |
273 |
10:03:41 |
rus-ger |
road.constr. |
ориентировочные значения |
Zirkawerte |
golowko |
274 |
10:02:58 |
eng-rus |
econ. |
catching-up development |
догоняющее развитие |
Alexei Yakovlev |
275 |
10:01:38 |
eng-rus |
microel. |
external factors action |
внешние воздействующие факторы |
Tanion |
276 |
9:50:35 |
eng-rus |
slang |
horny |
чувствующий настроение заняться сексом (Вполне обыденный и нейтральный термин в США, как для мужчин, так и для женщин. "I am horny"/ Мне нужен мужчина (женщина)) |
Zen1 |
277 |
9:44:49 |
eng-rus |
gen. |
specialization |
профиль |
Ivan Pisarev |
278 |
9:43:33 |
eng-rus |
gen. |
tier-n |
многоуровневый |
in_denial |
279 |
9:39:43 |
eng-rus |
inf. |
flog |
впарить (продать) |
Alexei Yakovlev |
280 |
9:35:29 |
rus-ita |
construct. |
предупредительные плакаты и сигналы |
mezzi di segnaletica (на стройплощадке и т.п.) |
Lantra |
281 |
9:30:17 |
eng-rus |
comp.games. |
backstab |
удар в спину |
Mus |
282 |
9:19:03 |
eng-rus |
med.appl. |
bacteria barrier performance |
бактериальная непроницаемость |
LiudmilaD |
283 |
9:10:01 |
eng-rus |
chem. |
schizandrol |
схизандрол |
Ying |
284 |
9:06:55 |
eng-rus |
chem. |
polar fraction |
полярная фракция |
Ying |
285 |
9:06:18 |
eng-rus |
gen. |
sixth wave of innovation |
шестой технологический уклад |
rechnik |
286 |
9:06:01 |
rus-spa |
med. |
сосудистая стенка |
pared vascular |
ННатальЯ |
287 |
9:05:42 |
eng-rus |
gen. |
sixth technology revolution |
шестой технологический уклад |
rechnik |
288 |
9:03:14 |
rus-spa |
med. |
натрийуретический эффект |
efecto natriurético |
ННатальЯ |
289 |
8:44:45 |
eng-rus |
audit. |
reporting accountant |
составитель отчёта |
Alik-angel |
290 |
8:05:54 |
rus-spa |
drug.name |
торасемид |
torasemida (es el diurético de asa) |
ННатальЯ |
291 |
7:45:02 |
rus-ger |
road.constr. |
фрикционный многодисковый тормоз |
Mehrscheibenlamellenbremse |
golowko |
292 |
6:52:15 |
rus-ger |
road.constr. |
кривая зачерпывания ковшом экскаватора |
Grabkurve |
golowko |
293 |
6:51:13 |
rus-ger |
road.constr. |
шарнирная стрела |
Gelenkausleger |
golowko |
294 |
6:32:55 |
eng-rus |
progr. |
extending and using the architecture |
расширение и использование архитектуры |
ssn |
295 |
6:31:48 |
eng-rus |
progr. |
using the architecture |
использование архитектуры |
ssn |
296 |
6:26:41 |
eng-rus |
progr. |
class structure charts for the application classes |
схемы структуры класса для прикладных классов |
ssn |
297 |
6:25:50 |
eng-rus |
progr. |
class structure charts |
схемы структуры класса |
ssn |
298 |
6:22:49 |
eng-rus |
progr. |
class diagrams for the application classes |
диаграммы классов для прикладных классов |
ssn |
299 |
6:18:51 |
eng-rus |
progr. |
Timer class |
класс Таймер |
ssn |
300 |
6:14:52 |
eng-rus |
progr. |
state machine mechanism of the architecture |
механизм конечного автомата архитектуры |
ssn |
301 |
6:13:21 |
eng-rus |
progr. |
state machine mechanism |
механизм конечного автомата |
ssn |
302 |
6:11:18 |
eng-rus |
progr. |
overview of the design |
краткий обзор проектирования |
ssn |
303 |
6:08:33 |
eng-rus |
progr. |
background |
введение |
ssn |
304 |
6:05:49 |
eng-rus |
progr. |
subsystem notebook |
записная книжка подсистемы |
ssn |
305 |
6:05:05 |
eng-rus |
R&D. |
correction of instability |
устранение нестабильности |
Soulbringer |
306 |
6:01:58 |
eng-rus |
progr. |
project matrix |
проектная матрица |
ssn |
307 |
5:59:28 |
eng-rus |
progr. |
domain-level models |
модели доменового уровня |
ssn |
308 |
5:57:32 |
eng-rus |
progr. |
domain-level model |
модель доменового уровня |
ssn |
309 |
5:54:29 |
eng-rus |
progr. |
analysis for a large domain |
анализ большого домена |
ssn |
310 |
5:53:07 |
eng-rus |
formal |
settle practical issues |
решать практические вопросы |
Soulbringer |
311 |
5:51:18 |
eng-rus |
progr. |
initial definition of subsystems |
начальное определение подсистем |
ssn |
312 |
5:49:58 |
eng-rus |
progr. |
definition of subsystems |
определение подсистем |
ssn |
313 |
5:48:36 |
eng-rus |
progr. |
initial definition |
начальное определение |
ssn |
314 |
5:46:12 |
eng-rus |
progr. |
concept of a subsystem |
понятие подсистемы |
ssn |
315 |
5:43:04 |
eng-rus |
formal |
approximate date of the visit |
ориентировочная дата визита |
Soulbringer |
316 |
5:41:18 |
eng-rus |
progr. |
using OOA with multiple domains |
использование объектно-ориентированного анализа с множественными доменами |
ssn |
317 |
5:39:07 |
eng-rus |
progr. |
using OOA |
использование объектно-ориентированного анализа |
ssn |
318 |
5:37:46 |
eng-rus |
progr. |
multiple domains |
множественные домены |
ssn |
319 |
5:37:09 |
eng-rus |
progr. |
multiple domain |
множественный домен |
ssn |
320 |
5:32:50 |
eng-rus |
progr. |
defining domains |
определение доменов |
ssn |
321 |
5:30:49 |
eng-rus |
progr. |
types of domains |
типы доменов |
ssn |
322 |
5:28:07 |
eng-rus |
progr. |
concept of a domain |
понятие домена |
ssn |
323 |
5:24:03 |
eng-rus |
formal |
meets our requirements optimally |
наиболее полно соответствует нашим требованиям |
Soulbringer |
324 |
5:21:41 |
eng-rus |
progr. |
naming and describing processes |
наименование и описание процессов |
ssn |
325 |
5:20:45 |
eng |
jap. |
ippon |
Ippon! (Полная победа в поединке Дзюдо, когда противник уложен на спину; Полное очко; Победа) |
Ana_net |
326 |
5:20:30 |
eng-rus |
progr. |
describing processes |
описание процессов |
ssn |
327 |
5:17:49 |
eng-rus |
progr. |
forming and assigning processes |
формирование и определение процессов |
ssn |
328 |
5:16:28 |
eng-rus |
progr. |
assigning processes |
определение процессов |
ssn |
329 |
5:11:17 |
eng-rus |
progr. |
order of process execution |
порядок выполнения процессов |
ssn |
330 |
5:10:32 |
eng-rus |
progr. |
process execution |
выполнение процессов |
ssn |
331 |
5:05:07 |
eng-rus |
progr. |
specifying an action |
определение действия |
ssn |
332 |
5:01:29 |
eng-rus |
progr. |
how to think about time |
как рассматривать время |
ssn |
333 |
4:51:21 |
eng-rus |
progr. |
threads of control |
каналы управления |
ssn |
334 |
4:50:40 |
eng-rus |
progr. |
thread of control |
канал управления |
ssn |
335 |
4:44:32 |
eng-rus |
progr. |
pattern of communication |
схема взаимодействия |
ssn |
336 |
4:41:53 |
eng-rus |
progr. |
patterns of communication |
схемы взаимодействий |
ssn |
337 |
4:35:29 |
rus-ger |
med. |
субкортикальное ядро |
subkortikaler Kern |
Karce |
338 |
4:33:52 |
eng-rus |
jap. |
gi |
дзюдоги (форма для занятия дзюдо) |
Ana_net |
339 |
4:30:43 |
eng-rus |
progr. |
modeling suggestions |
советы по моделированию |
ssn |
340 |
4:24:59 |
eng-rus |
progr. |
competitive relationships with instance lifecycles |
конкурирующие связи с жизненными циклами экземпляров |
ssn |
341 |
4:24:02 |
eng-rus |
progr. |
instance lifecycles |
жизненные циклы экземпляров |
ssn |
342 |
4:20:45 |
eng |
jap. |
ippon |
Ippon! (Полное очко; Победа; Полная победа в поединке Дзюдо, когда противник уложен на спину) |
Ana_net |
343 |
4:15:24 |
eng-rus |
progr. |
general case of a competitive relationship |
общий случай конкурирующей связи |
ssn |
344 |
4:14:24 |
eng-rus |
progr. |
competitive relationships |
конкурирующие связи |
ssn |
345 |
4:13:59 |
eng-rus |
med. |
diseases of civilization |
"болезни цивилизации" (Болезни цивилизации – широко распространенные среди населения промышленно развитых стран заболевания, связанные со специфическими факторами, характерными для больших городов, такими, как загрязнение среды обитания, переедание, эмоциональные стрессы, вибрация, шум, электромагнитные излучения, нарушение традиционных семейных связей и др.) |
Ying |
346 |
4:13:49 |
eng-rus |
progr. |
competitive relationship |
конкурирующая связь |
ssn |
347 |
4:11:35 |
eng |
abbr. econ. |
Indonesia Commodities and Derivatives Exchange |
ICDX |
makhno |
348 |
4:08:38 |
eng-rus |
progr. |
relationships involving competition |
конкурирующие связи |
ssn |
349 |
4:03:40 |
eng-rus |
progr. |
dynamic relationships without lifecycles |
динамические связи вне жизненных циклов |
ssn |
350 |
4:02:08 |
eng-rus |
progr. |
dynamic relationships |
динамические связи |
ssn |
351 |
3:58:33 |
eng-rus |
progr. |
relationship dynamics |
динамика связей |
ssn |
352 |
3:53:35 |
eng-rus |
progr. |
lifecycles of relationships |
жизненные циклы связей |
ssn |
353 |
3:47:01 |
eng-rus |
progr. |
when to form lifecycles |
когда формируются жизненные циклы |
ssn |
354 |
3:46:02 |
rus |
abbr. med. |
ПА |
позвоночная артерия |
Brücke |
355 |
3:42:45 |
rus-ger |
med. |
ОСА |
Arteria carotis communis |
Karce |
356 |
3:38:48 |
eng-rus |
progr. |
lifecycles for subtypes and supertypes |
жизненные циклы для подтипов и супертипов |
ssn |
357 |
3:36:14 |
eng-rus |
progr. |
forming lifecycles |
формирование жизненных циклов |
ssn |
358 |
3:33:35 |
eng-rus |
progr. |
common lifecycle forms |
общие формы жизненных циклов |
ssn |
359 |
3:32:59 |
eng-rus |
progr. |
lifecycle forms |
формы жизненных циклов |
ssn |
360 |
3:31:37 |
eng-rus |
amer. |
Come on down! |
Заходите к нам! |
Featus |
361 |
3:27:56 |
eng-rus |
progr. |
transitions and the state transition table |
переходы и таблица переходов в состояния |
ssn |
362 |
3:27:10 |
eng-rus |
progr. |
transitions |
переходы |
ssn |
363 |
3:22:18 |
eng-rus |
progr. |
lifecycles and the state transition diagram |
жизненные циклы и диаграмма переходов в состояния |
ssn |
364 |
3:21:36 |
eng-rus |
progr. |
lifecycles |
жизненные циклы |
ssn |
365 |
3:17:02 |
eng-rus |
progr. |
behavior patterns |
модели поведений |
ssn |
366 |
3:16:37 |
eng-rus |
inf. |
get matey with |
подружиться |
Marein |
367 |
3:11:35 |
eng |
abbr. econ. |
ICDX |
Indonesia Commodities and Derivatives Exchange |
makhno |
368 |
3:07:37 |
eng-rus |
progr. |
subtypes and supertypes |
подтипы и супертипы |
ssn |
369 |
3:04:22 |
eng-rus |
progr. |
composition of relationships |
композиция связей |
ssn |
370 |
3:01:41 |
eng-rus |
progr. |
relationship formalization |
формализация связи |
ssn |
371 |
3:00:50 |
eng-rus |
ed. |
Ohio Northern Universit |
Университет Северного Огайо (proz.com) |
Andy |
372 |
2:55:14 |
eng-rus |
progr. |
preview |
краткое содержание |
ssn |
373 |
2:52:43 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Biomedical Science |
бакалавр биомедицинских наук |
Andy |
374 |
2:51:42 |
eng-rus |
gen. |
party plank |
партийный курс (Пример: "civil rights party plank" – "партийный курс на защиту гражданских прав") |
sashkomeister |
375 |
2:50:23 |
eng-rus |
progr. |
work products of OOA |
рабочие продукты объектно-ориентированного анализа |
ssn |
376 |
2:41:16 |
eng-rus |
progr. |
information models |
информационные модели |
ssn |
377 |
2:40:22 |
eng-rus |
pharma. |
International Society for Pharmaceutical Engineering |
Международное общество фармацевтического инжиниринга |
Andy |
378 |
2:38:14 |
eng-rus |
busin. |
professional affiliation |
профессиональное членство |
Andy |
379 |
2:37:58 |
eng-rus |
progr. |
setting up for the analysis |
установка для анализа |
ssn |
380 |
2:35:57 |
eng |
abbr. build.mat. |
Expanded PolyUrethane |
EPU (вспененный полиуретан) |
gorbulenko |
381 |
2:26:13 |
eng-rus |
busin. |
NAUFOR |
НАУФОР (National Association of Securities Market Participants) – сокращённое и полное название согласно сайту НАУФОР) |
Rslan |
382 |
2:21:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
wiring clamp |
стяжка проводов (хомутик) |
gorbulenko |
383 |
2:01:02 |
rus-ger |
med. |
межпальцевый промежуток |
Zehenzwischenraum (ног) |
augenweide22 |
384 |
1:57:00 |
eng-rus |
idiom. |
not to hold water |
притянуто за уши |
MingNa |
385 |
1:56:46 |
rus-fre |
philos. |
интеллигибельный |
intelligible |
kann_sein |
386 |
1:53:39 |
eng-rus |
inf. |
not to hold water |
не выдерживать критики |
MingNa |
387 |
1:48:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
North American Electric Reliability Corporation |
Североамериканская корпорация по обеспечению надёжности электросистем |
Yan Mazor |
388 |
1:47:04 |
rus-fre |
health. |
медицинские услуги |
soins médicaux |
Natikfantik |
389 |
1:46:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Audit |
клинический аудит |
Andy |
390 |
1:39:52 |
eng-rus |
accum. |
belt sling |
ременной строп |
translator911 |
391 |
1:35:57 |
eng |
abbr. build.mat. |
EPU |
Expanded PolyUrethane (вспененный полиуретан) |
gorbulenko |
392 |
1:28:39 |
eng-rus |
busin. |
Compliance services |
услуги по обеспечению соответствия требованиям |
Andy |
393 |
1:26:10 |
eng-rus |
auto. |
voluntary credits |
добровольные зачётные единицы (применяются в рейтинговой системе жизнеспособности автомобильных дорог в США – Greenroads) |
ambassador |
394 |
1:25:38 |
rus-fre |
health. |
ФОМС |
assurance maladie obligatoire |
Natikfantik |
395 |
1:25:19 |
rus-fre |
health. |
ФОМС |
Caisse de couverture médicale obligatoire |
Natikfantik |
396 |
1:24:48 |
rus-fre |
health. |
Федеральный Фонд Обязательного Медицинского Страхования |
assurance maladie obligatoire |
Natikfantik |
397 |
1:24:38 |
rus-fre |
health. |
Фонд Обязательного Медицинского Страхования |
Caisse de couverture médicale obligatoire |
Natikfantik |
398 |
1:21:14 |
rus-fre |
econ. |
Минфин |
ministère des finances |
Natikfantik |
399 |
1:20:34 |
eng-rus |
accum. |
ring eyelet |
кольцевая проушина |
translator911 |
400 |
1:17:40 |
eng-rus |
bot. |
gaultheria |
гаультерия |
Lichtgestalt |
401 |
1:14:47 |
eng-rus |
progr. |
object lifecycles |
жизненные циклы объектов |
ssn |
402 |
1:12:12 |
eng |
abbr. amer. |
A Bad Day |
ABD |
Ana_net |
403 |
1:06:42 |
rus-ger |
law |
свобода вещи от недостатков |
Mangelfreiheit |
Seelig |
404 |
1:03:47 |
eng-rus |
accum. |
hoisting belt |
грузоподъёмная лента |
translator911 |
405 |
0:56:55 |
eng-rus |
gen. |
obsolete |
неактуальный |
Lavrov |
406 |
0:50:44 |
eng-rus |
slang |
gasbag |
неудачник, посредственность (I had to work with that guy once. He's a real gasbag.) |
Victorian |
407 |
0:48:37 |
eng-rus |
amer. |
hug sandwich |
объятие с двух сторон (An activity in which two people both embrace the same person.) |
Ana_net |
408 |
0:44:54 |
eng-rus |
refrig. |
armaflex |
армафлекс (теплоизоляция из вспененного каучука) |
gorbulenko |
409 |
0:43:33 |
eng-rus |
med.appl. |
bacteria barrier performance |
проницаемость для бактерий |
LiudmilaD |
410 |
0:42:50 |
eng-rus |
econ. |
troika |
группа международных кредиторов-Еврокомиссия, Европейский Центробанк и МВФ, занимающиеся проблемой долга Греции (The troika is a slang term for the three organizations which have the most power over Greece's financial future – or at least that future as it is defined within the European Union. The three groups are the European Commission (EC), the International Monetary Fund (IMF), and the European Central Bank (ECB).) |
Victorian |
411 |
0:40:13 |
eng-rus |
refrig. |
liquid separator |
осушитель |
gorbulenko |
412 |
0:37:03 |
eng |
abbr. |
First To Die |
FTD |
Ana_net |
413 |
0:34:54 |
eng |
abbr. |
Fresh To Death |
FTD |
Ana_net |
414 |
0:32:18 |
eng-rus |
gen. |
mercurial |
эксцентричный |
joyand |
415 |
0:29:04 |
eng-rus |
polit. |
dead-end economic policy |
тупиковая, бесперспективная экономическая политика (In a petition delivered to parliament, the unions expressed "opposition to measures included in the new memorandum which, aside from the dramatic impact on workers, it is also a confession of the dead-end economic policy followed and its adverse consequences on real economy".) |
Victorian |
416 |
0:27:11 |
eng-rus |
inf. |
roadkill |
пугало (о человеке) |
Ana_net |
417 |
0:26:42 |
eng-rus |
construct. |
warm recuperation |
теплорекуперация |
Insane doll |
418 |
0:24:59 |
rus-ger |
gen. |
стремя |
Stegreif |
ustmax |
419 |
0:20:41 |
rus-ger |
gen. |
делать что-либо экспромтом |
etwas aus dem Stegreif tun |
ustmax |
420 |
0:20:40 |
eng-rus |
inf. |
don't be smart! |
не умничай! |
Ana_net |
421 |
0:12:12 |
eng |
abbr. amer. |
ABD |
A Bad Day |
Ana_net |
422 |
0:07:57 |
eng-rus |
tech. |
hole cap |
заглушка (технологического отверстия) |
gorbulenko |
423 |
0:04:48 |
eng-rus |
polit. |
gas-bag politician |
популист (The city was dubbed the Windy City after some of its gasbag politicians, not the windy weather. Sun, News of the World (2000)) |
Victorian |